Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] そうですね、6個以上のご注文だと75でOKです。 発送先は海外でしたね。世界中に販売していますので、通常発送はお客様の取り扱いやすい業者を使っていま...

この英語から日本語への翻訳依頼は kaory さん ccrescent さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 408文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 15分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/03/20 21:56:49 閲覧 830回
残り時間: 終了

Yes 75 is ok if you order the minimum of 6 pcs :)

The shipping line was about overseas shipping. We sell worldwide and usually try to get people to handle their own shipping. Every time we do it they complain that it's too high, even though we use USPS and do it at cost.

A USA address is great it makes it much cheaper, all we would need to do is work out shipping cost.


Thank you!


Sent from my iPhone

kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2012/03/20 22:19:21に投稿されました
そうですね、6個以上のご注文だと75でOKです。

発送先は海外でしたね。世界中に販売していますので、通常発送はお客様の取り扱いやすい業者を使っています。発送するたびに料金が高すぎると苦情を言われますが、USPSを使ってもこの料金になるのです。

アメリカの住所でしたら、ずいぶんと安くなります。発送料については今取り組んでいる課題なのです。

お問い合わせありがとうございます。

このメールはiPhoneから送信しています。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
ccrescent
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2012/03/20 23:11:44に投稿されました
6個以上の注文であれば、75で良いです。

配送に関する文は、海外発送に関しての話です。私共はワールドワイドに販売を行っておりますが、発送に関しては各自で手配していただくようにしています。私共が発送の手配をすると、USPSで発送したとしても、高過ぎるといつも苦情が来ます。

アメリカ国内の住所であれば問題有りません。もっと安くなります。私共とあなたとの間で解決すべきは送料の問題だけです。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。