[Translation from English to Japanese ] The first addresses the issue how to deal with a large-scale transformation th...

This requests contains 569 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sieva , amanda12 ) and was completed in 2 hours 33 minutes .

Requested by tocchil at 20 Mar 2012 at 10:32 1138 views
Time left: Finished

The first addresses the issue how to deal with a large-scale transformation that is not fully based on a blueprint but followed a planned as much as an emergent pattern?
to what extent does the success of a transformative leader rely on routines predating a transformation?
The Apollonian style prevails in the case of knowledge based behaviour operating
in a slowly adjusting company order. A Dionysian style will dominate in a period of crisis
when a leader is needed who has the ability of creative destruction with a prevalence of
emotion to reshape an organisation.

amanda12
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 20 Mar 2012 at 13:05
詳細な計画とは全く違うが想定している緊急時の計画には沿った大規模な変革にどのように対処するのかという問題を最初に提起している。
どの程度、変革の指導者の成功は、変革の前の日常に依存するのだろうか。
ゆっくりと会社組織を調整するような知識に基づいた行動を取るときにはアポロン的スタイルが有効である。
新しく組織を改革したいという感情が高まって、創造的破壊能力のある指導者が必要とされる危機では、ディオニュソス的スタイルが著しくなる。
tocchil likes this translation
sieva
Rating 45
Translation / Japanese
- Posted at 20 Mar 2012 at 11:15
第一に、青写真に完全には基づかないが、計画された出現形態に準拠する大規模な変容に対処する方法という問題について述べる。
変容できるリーダーの成功はどの程度、変容に先行するルーチン [一定の決まった日常的作業] にどの程度、依存しているのだろうか?
会社の秩序を徐々に調整する行動操作に基づく知識の場合には、アポロン的スタイル [様式] が効果的である。
組織を再構築するために情がありかつ創造的破壊力のあるリーダー [指導者] が必要とされる危機の時期には、ディオニソス [バッカス] 的スタイル [様式] が支配的になるだろう。

tocchil likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime