Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] おすすめプラン 自慢の海鮮料理と低料金で、おなかも心も満足していただけるお宿です。 ■料金ページ プランや料金は時期によって変わりますので、予約画面...

This requests contains 478 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kingfisher , kulluk , kazsou ) and was completed in 2 hours 18 minutes .

Requested by create21 at 20 Mar 2012 at 07:08 2548 views
Time left: Finished

おすすめプラン
自慢の海鮮料理と低料金で、おなかも心も満足していただけるお宿です。
■料金ページ
プランや料金は時期によって変わりますので、予約画面よりご確認ください。
:赤字で表示されている人数区分は土曜日、休前日及び、シーズン期間は原則受け付けておりませんので、お電話にてお問い合わせください。
上記プランで、ご予約画面にないプランにつきましては、お電話にてお問い合わせください。
■アクセス  
鳥羽パールロードから相差インターを降りて5分、海から100mの高台にあります。

[deleted user]
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 20 Mar 2012 at 07:32
추천 플랜
자랑하는 해산물 요리와 저렴한 요금으로 배도, 마음도 만족하실 수 있는 숙박 시설입니다.
■ 요금 페이지
플랜 또는 요금은 시기에 따라 바뀌기 때문에 예약 화면에서 확인하여 주십시오.
: 빨간 글씨로 표시된 인원수 구분은 토요일, 휴일 전날 및 시즌 기간에는 원칙에 따라 접수하지 않기 때문에 전화로 문의하여 주십시오.
상기 플랜에서 예약 화면에 없는 플랜에 대해서는 전화로 문의하여 주십시오.

■오시는 길
토바 펄 로드에서 오사츠 인터체인지에서 내려서 5분, 바다에서 100m 정도 높은 평지에 있습니다. 
[deleted user]
[deleted user]- over 12 years ago
100mの高台に

100m 정도 높은 평지에 →100m 정도 떨어진 언덕에
kulluk
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 20 Mar 2012 at 07:53
추천 플랜
저희가 자랑하는 해물요리와 저렴한 요금으로 배도 마음도 만족할 수있는 숙소입니다.
■요금 페이지
플랜이나 요금은 시기에 따라 변경되므로 예약화면에서 확인하시기 바랍니다.
:붉은 글자로 표시된 인원수 구분은 토요일, 휴일 전날 및 성수기에는 원칙적으로 접수되지 않으므로 전화로 문의하여 주십시오.
위의 플랜에서 예약화면에 없는 플랜에 대해서는 전화로 문의하여 주십시오.
■오시는 길
도바 펄로드에서 오사쓰 인터체인지를 나와서 5분, 바다로부터 100m 떨어진 언덕에 있습니다.

飛行機でお越しの方
各地
中部国際空港
電車でお越しの方  
名古屋鉄道特急40分
レンタカーでお越しの方 
セントレアライン・知多半島道路
大府IC
伊勢湾岸道路
四日市JCT
東名阪高速道路
亀山
(伊勢高速道路
伊勢西インター
東京 
名古屋 
大阪 
新幹線  
近畿日本鉄道  
JR  
特急電車
浜松IC
伊良湖
伊勢湾フェリー
鳥羽
相差インター経由
パールロード
名神高速道路
新名神高速道路
近畿自動車道
高速道路
一般道路
フェリー
送迎をご利用ください

kazsou
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 20 Mar 2012 at 09:26
비행기로 오시는 분들
각지
주부국제공항
전철로 오시는 분들
나고야철도 특급으로 40분
렌트카로 오시는 분들
센트레어 라인・치타반도 도로
오부 IC
이세 걸프도로
욧카이치 JCT
히가시 메이한 고속도로
가메야마
(이세 고속도로
이세 서인터
도쿄
나고야
오사카
신칸센
긴키일본철도
JR
특급전철
하마마츠 IC
이라호
이세만 페리
도바
오오사츠 인터체인지 경유
펄 로드
메이신 고속도로
신메이신 고속도로
긴키 자동차도로
고속도로
일반도로
페리
송영을 이용해 주십시오
kulluk
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 20 Mar 2012 at 08:32
비행기로 오실 경우
각지
주부 국제공항
기차로 오실 경우
나고야철도 특급 40분
렌트카로 오실 경우
센토레아 라인・지타반도 도로
오부 IC
이세 해안도로
욧카이치 JCT
히가시메이한 고속도로
가메야마
(이세 고속도로
이세 서 인터체인지
도쿄
나고야
오사카
신칸센
긴키닛폰철도
JR(일본철도)
특급열차
하마마쓰 IC
이라코
이세 만 페리
도바
오사쓰 인터체인지 경유
펄로드
메이신 고속도로
신메이신 고속도로
긴키 자동차도로
고속도로
일반도로
페리
송영을 이용하시기 바랍니다
kingfisher
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 20 Mar 2012 at 09:31
비행기로 오시는 분
각 지방
중부국제공항
전철로 오시는 분
나고야철도 특급 40분
렌터카로 오시는 분
센트레아라인 ・치타반도 도로
오오부시IC
이세연안도로
욧카이치JCT
히가시메이한 고속도로
카메야마
(이세 고속도로
이세 서 인터
도쿄 
나고야
오사카
신칸센 
킨키 일본철도  
JR  
특급열차
하마마츠IC
이라 호
이세완 페리
토바
오오사츠 인터 경유
펄 로드
메이신 고속도로
신 메이신 고속도로
킨키 자동차도
고속도로
일반도로
페리
송영을 이용해주십시오

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime