[英語から日本語への翻訳依頼] お客様の件は現在、Philip Cantrickが担当しております。 Toshihideさま どうやら当社のウエブサイトには間違った色が掲載さ...

この英語から日本語への翻訳依頼は 2lunes さん misakosabit さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 501文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

toshi0242による依頼 2012/03/19 17:54:03 閲覧 795回
残り時間: 終了

Your case is currently being handled by Philip Cantrick

Hi Toshihide,

We seem to have the wrong color on the website. The name of the color is "Ironstone/White/Treasure Blue" but we do have the yellow picture shown. If you are unhappy with the Blue color we can begin setting up a return. If you are happy with the blue color I can offer a partial refund of $19.29 back to the credit card.

My apologies for the inconvenience and please let me know which option you prefer.

Cheers,

Philip @ evo

2lunes
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/03/19 18:24:33に投稿されました
お客様の件は現在、Philip Cantrickが担当しております。

Toshihideさま

どうやら当社のウエブサイトには間違った色が掲載されているようです。色名はIronstone / White / Treasure Blueですが、黄色の写真を掲載しておりました。青色のものにご不満ということでしたら、返品の手はずを整えさせていただきます。青色のものでご満足いただけるのであれば、一部返金として19ドル25セントをお客さまのクレジットカードへ返金させていただきたく存じます。

ご迷惑をお掛けしたことにおわび申し上げます。どちらをご希望か教えてくださいますようお願いいたします。

よろしくお願いいたします。

Philip @ evo
misakosabit
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/03/19 18:22:44に投稿されました
あなたのケースは、現在Philip Cantrickが対応しております。

トシヒデさん。

私達が、ウェブサイトに誤った色を載せていたようです。色名は「Ironstone(鉄鉱石)/White(白)/Treasure Blue(トレジャーブルー)」ですが、写真は黄色でした。もしもブルーがお気に召さないようでしたら、返品処理をさせていただきます。もしもブルーでよろしければ、代金の一部、19.29ドルをクレジットカードに返金させていただきます。

ご迷惑をおかけして申し訳ありません。どちらが良いか、ご連絡ください。

よろしくお願いします。

フィリップ@evo

クライアント

備考

ネットショップからの返信メールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。