[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ。 私は日本でネットショップを始めたいと思います。 注文が入ってから海外から取り寄せる無在庫で運営するお店です。 今海外のモデル...

この日本語から英語への翻訳依頼は misakosabit さん tortoise_japan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

takamichiによる依頼 2012/03/17 23:52:53 閲覧 1080回
残り時間: 終了

こんにちわ。

私は日本でネットショップを始めたいと思います。
注文が入ってから海外から取り寄せる無在庫で運営するお店です。
今海外のモデルショップを探しています。
あなたとは何回か取引させてもらいました。
あなたのお店は魅力的です。
あなたのお店の代理店となるので購入商品を10%引きにしてもらえませんか?
売上が軌道に乗ればあなたにとって大きなビジネスになります。
お返事待っています。

misakosabit
評価 54
翻訳 / 英語
- 2012/03/18 00:18:53に投稿されました
Hello,

I want to open an internet shopping site in Japan.
I will not have any stock, but back-order from abroad when I get an order from my customer.
I am looking for model shops abroad.
I have had business with you a couple of times.
Your shop is catching.
How do you think appointing my shop as your distribution agent and giving me 10 % discount?
If they move well, it would be a big business for you.
I'm looking forward to hearing from you.
takamichiさんはこの翻訳を気に入りました
tortoise_japan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/18 00:37:14に投稿されました
Hello,

I'd like to start web store in Japan.
My store will run by zero inventory, I'll import goods from overseas when I get order.
Now I'm looking for the model shop in overseas.
I have dealt with you in several times.
Your shop attracts me.
If I would be your distributor, is it possible to give me 10% discount when I purchase?
It would be a big business for you if the sales can get on the right track.
I'm looking forward to hearing from you.
takamichiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。