[Translation from English to Japanese ] see the email below that I got from shipsurance after sending them an email t...

This requests contains 583 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , michelle ) and was completed in 2 hours 16 minutes .

Requested by ken1981 at 17 Mar 2012 at 04:36 1326 views
Time left: Finished

see the email below that I got from shipsurance after sending them an email that I meant to send to you. Sounds easy enough. Please call them if you have any questions and lets wrap this up.
I believe you meant to send this email to the buyer :) If the buyer is unwilling to get a repair estimate for those reasons stated, we will accept photos of the item completely destroyed or a certificate of destruction, which can be obtained by going to your local dump yard and getting a receipt after dropping the item off. If you have any questions please do not hesitate to contact me.


yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Mar 2012 at 04:53
貴方に送るはずのEメールを間違ってShipsuranceに送った際に受け取った以下Shipsuranceからの返信Eメールをご確認ください。非常に単純な作業と見受けられます。貴方からShipsuranceに直接ご連絡頂き、不明点などを明瞭にし、その上でこの問題を解決しませんか。
このEメールですが、貴方は売り手にお送りしたかったのだと私は確信しています :) もし売り手に、記述の理由をふまえても修理代金を支払う姿勢がない場合は、私共では、完全に破壊された商品の写真、もしくは貴方の地元の廃品販売引取所に商品を引き渡すことで発行してもらえる廃棄証明書を受け付けたいと考えております。ご不明な点などございましたら、お気軽に私宛ご連絡ください。
michelle
Rating 47
Translation / Japanese
- Posted at 17 Mar 2012 at 06:52
あなたに送ろうと思ったメールを送った後に受け取った、shipsurance(配送保険)からの以下のメールをご覧下さい。もし質問があったら彼らに電話して下さい。そしてさっさと片付けてしまいましょう。
このメールは、バイヤーに送付されるおつもりだったのだと思います:) もし、バイヤーが下記の理由から修理代の見積もりを取得するつもりがないなら、商品が完全に破損している写真か、破棄証明で良いです。破棄証明は、地元のごみ捨て場にアイテムを引き渡した際に取得できます。もし質問があったら、遠慮なく連絡して下さい。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime