Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 『再生されたDVDには、お姫様が王子様と心を通わせるシーンが流れていた。 (光くん…あの時) 光『詩織ちゃんは、誰にも渡さない!相馬にも…誰にも渡すも...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は kingfisher さん kulluk さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

cony_ac1455714172による依頼 2012/03/16 21:08:30 閲覧 3366回
残り時間: 終了

『再生されたDVDには、お姫様が王子様と心を通わせるシーンが流れていた。
(光くん…あの時)
光『詩織ちゃんは、誰にも渡さない!相馬にも…誰にも渡すもんか!』
(あの時の言葉は…どういう気持ちで言ったの?)
光「………」
(こんなに近くにいるのに、すごく遠く感じる)
詩織「光くん…あのね」
光「…うん」
詩織「さっきの事なんだけど…」
光「……ごめん、今は何も聞かないで」
詩織「…そう」
(胸が痛い…)
(どうしてこんなに痛いんだろう)

kingfisher
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2012/03/16 21:26:12に投稿されました
재생된 DVD에는, 공주님이 왕자님과 마음을 통하는 장면이 흐르고 있었다.
(히카리군.. 그 때)
히카리 「시오리는, 누구에게도 주지 않아! 아이바에게도... 어느 누구에게도 주지 않을 거야! 」
(그 때 그 말은... 어떤 마음으로 말한 거야? )
히카리「.......」
(이렇게 가까이 있는데, 굉장히 멀게 느껴져)
시오리「히카리군.. 있잖아」
히카리「... 응」
시오리「아까 일 말인데」
히카리「... 미안, 지금은 아무것도 묻지 말아줘」
시오리「.. 그래」
(가슴이 아프다...)
(어째서 이렇게 아픈걸까)
kulluk
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2012/03/16 21:38:05に投稿されました
"재생되는 DVD에서는 공주님이 왕자님과 마음을 통하는 장면이 흐르고 있었다.
(히카루... 그때)
히카루 '시오리는 누구에게도 넘겨주지 않아! 소마한테도... 아무한테도 넘겨줄까보냐! "
(그때의 말은... 어떤 기분으로 한거야?)
히카루 '......'
(이리도 가까이 있는데 굉장히 멀게 느껴진다)
시오리 '히카루 군... 있잖아'
히카루 '...응'
시오리 '아까 있었던 일 말인데...'
히카루 '...... 미안, 지금은 아무것도 묻지 말아줘"
시오리 '...그래'
(가슴이 아프다...)
(어째서 이리도 아픈 것일까)
kulluk
kulluk- 12年以上前
名前はどう読むんでしょうか?私は′ヒカル/シオリ/ソウマ′としましたが、間違ったら訂正します。
cony_ac1455714172
cony_ac1455714172- 12年以上前
ありがとうございます!カタカナのそれにて大丈夫です!
cony_ac1455714172
cony_ac1455714172- 12年以上前
お世話になります。日本語で15万字の依頼をしようと思いますが、期間的にはどんな感じでしょうか・・・?
kulluk
kulluk- 12年以上前
ご連絡ありがとうございます。内容により異なりますが、およそ1ヶ月程掛かると思います。詳しくは、 reeeeeeeeeee@naver.com までに、メールいただければと思います。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。