[日本語から英語への翻訳依頼] このメールに添付した写真をよく見て下さい。このバッグの左のフックと右のフックのデザインが異なります。それに加えて、右のフックはプラスチックの部分をヤスリや...

この日本語から英語への翻訳依頼は dorrienh さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

31koichiによる依頼 2012/03/15 20:14:28 閲覧 3349回
残り時間: 終了

このメールに添付した写真をよく見て下さい。このバッグの左のフックと右のフックのデザインが異なります。それに加えて、右のフックはプラスチックの部分をヤスリやカッター等で整形した形跡があります。あなたからは既に商品を6つ購入しましたが、こんなことは初めてです。48時間以内にこのメッセージに対して返信して下さい。返信が無い場合は法的な手段をとります。

dorrienh
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/03/15 20:25:06に投稿されました
Please look carefully at the photo which is attached to this email. The design of the hook on the right side of the bag is different from that on the hook on the right side. In addition to this, the plastic portion of the hook on the right side has evidence of being changed with something such as a file or a box cutter. I have previously purchased six items from you, however this is the first time I have had such an experience. Please reply to this message within the next 48 hours. If you fail to reply, I will be forced to take legal measures.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/03/15 20:29:45に投稿されました
Look at the picture that I attached carefully. This bag has different designs with the hook on left side and right side. Also, the hook on right side has marks that someone changed the plastic part with a file and a cutter. I have already bought 6 items from you, but it happened for the first time. Reply for this email in 48 hours. Otherwise, I will take a process of law.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。