Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] "A"はその価格だと、日本ではもうほとんど利益が出ないんだ。 私は1個につき日本までの送料を含めて185ドルまでしか出せないので、もしあなたが185ドル...

この日本語から英語への翻訳依頼は michelle さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

kurihideによる依頼 2012/03/14 21:58:46 閲覧 3362回
残り時間: 終了

"A"はその価格だと、日本ではもうほとんど利益が出ないんだ。
私は1個につき日本までの送料を含めて185ドルまでしか出せないので、もしあなたが185ドルで交渉に応じないのなら、この取引は中止しよう。
その代わり、もし交渉に応じてくれたら"C"も1個900ドルで購入するよ。
今回、私が注文したいのはAが3個、Bの8.5、9.5、10.5が各1個、Cが1個なので、日本までの送料を含めて、合計2130ドルで取引しないか?
問題無ければpaypalでインボイスを送ってくれ。

michelle
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/03/14 22:25:38に投稿されました
We can barely make profits out of "A" with that price.
I can only pay $185 each including the shipping cost, so if you're not ok with $185, let's call off this deal.
However, if you're ok with it, I will also purchase "C" at $900 each.
I would like to order 3 "A"s, each of "B"'s 8.5, 9.5 and 10.5 and 1 "C", so how about I pay $2130 for all including the shipping cost?
If you're fine with this, please send me an invoice via Paypal.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/03/14 22:14:06に投稿されました
If we sell "A" in that price, we cannot make any profit in Japan.
I can pay $185/piece for the maximum including shipping to Japan, if you cannot make it $185, let's stop it here. I cannot have any more discussion with it.
But if you can make it $185, I will also buy "C" with the price of $900/piece.
This time, I would like to order 3 pieces for A, 1 each for 8.5, 9.5 and 10.5 of B and 1 piece for C. Can you make it $2,130 for total including shipping?
If it is ok, send me an invoice with PayPal.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。