お世話になっております。PAYPALに連絡しました。あなた様より、新しい、登録したメールアドレスにて、当方あてに、599ドルの請求書をいただけましたら、お支払いをさせていただきます。
現在のお支払いは、キャンセルさせていただきます。PAYPALより、ご請求いただけましたら、お支払いいたしますので、よろしくお願い到します。
Translation / Japanese
- Posted at 12 Mar 2012 at 14:58
Thank you for your continuing business. I have now contacted PayPal. If you could kindly forward me an invoice in the sum of $599 payable by the new email address I have just registered with PayPal we shall effect payment.
We will respectfully cancel the current transaction. We would be most grateful if you could reissue the invoice through PayPal and we assure that we will arrange for payment. Thank you in advance.
We will respectfully cancel the current transaction. We would be most grateful if you could reissue the invoice through PayPal and we assure that we will arrange for payment. Thank you in advance.
Rating
50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Mar 2012 at 15:03
Thank you for your business with me.
I contacted PayPal. I will pay $599 after you send the invoice for it/them to my address registered there.
I will cancel the current payment as we discussed. When you send the invoice via PayPal to me, I will pay for it/them.
Thank you.
I contacted PayPal. I will pay $599 after you send the invoice for it/them to my address registered there.
I will cancel the current payment as we discussed. When you send the invoice via PayPal to me, I will pay for it/them.
Thank you.
Rating
50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Mar 2012 at 15:01
Hello. I have contacted with PAYPAL. After I receive an invoice of $599 from you to my new registered email address, I will pay for this item.
I would like to cancel my payment which is under process right now. I will do the payment after I receive an invoice from PAYPAL, so I am waiting for it. Thank you very much.
I would like to cancel my payment which is under process right now. I will do the payment after I receive an invoice from PAYPAL, so I am waiting for it. Thank you very much.
★★☆☆☆ 2.4/1