[英語から日本語への翻訳依頼] アメリカのColeman Pyrex Globe社製の赤いランタンを所持しています。このランタンは一度も火が付けられたことがないと思っていましたが、フォウ...

この英語から日本語への翻訳依頼は ichiro009 さん satsumaimo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 44分 です。

delmonacoによる依頼 2012/03/11 21:28:07 閲覧 1163回
残り時間: 終了

Holds a Red Lettered made in USA Coleman Pyrex Globe, thought this lantern was never fired but the fount smells like fuel. one spot on the vent was touched-up to (see photo) if you have any questions please ask, thanks for taking a look.

ichiro009
評価 48
翻訳 / 日本語
- 2012/03/11 23:12:25に投稿されました
アメリカのColeman Pyrex Globe社製の赤いランタンを所持しています。このランタンは一度も火が付けられたことがないと思っていましたが、フォウント(タンク)からは燃料の臭いがします。通気口にはシミがありますが、回収済みです(写真にて確認してください)。 何か質問があれば、ご連絡ください。ご覧頂きまして、ありがとうございました。
satsumaimo
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/03/11 22:52:42に投稿されました
赤文字入りのアメリカのコールマン社のパイレックス球。使用されたことはないと思われるが、油つぼからは燃料のにおいがする。通気口の一部は後から加工されたもの(写真)。質問があればどうぞ、ご覧いただきありがとうございます。

クライアント

備考

コールマン社製 中古ランタンの説明です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。