[日本語から英語への翻訳依頼] 昨年3月11日に日本で起きた、東日本大震災から丁度1年が経ちました。 1年経った今でも、まだ完全復興には程遠い状況ではありますが、 震災後は世界中の多...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chiyo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

berryによる依頼 2012/03/11 13:46:23 閲覧 1923回
残り時間: 終了

昨年3月11日に日本で起きた、東日本大震災から丁度1年が経ちました。
1年経った今でも、まだ完全復興には程遠い状況ではありますが、
震災後は世界中の多くの方が、日本の為に力を下さり、そして沢山の励ましの言葉を
くださいました。
悲しいこと辛い事も沢山ありましたが、これからも世界の皆さまに支えていただきながら、
日本中が一つになって、完全復興に向けて頑張って行きたいと思います。
世界の皆さまどうぞ宜しくお願い致します。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/03/11 14:30:35に投稿されました
It has been a year since the Great East Japan Earthquake occurred on March 11 last year.
The situation is still far from a full recovery even if it has already been a year since then.
Many people from all over the world have supported us and given us encouraging words.
There have been a lot of difficult and sad times but we could survive because of support of people in the world.
All of us in Japan will keep gathering up our strengths and become one to work together toward our complete reconstruction.
Everybody in the world, thank you for watching over us.
chiyo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/11 14:28:15に投稿されました
It has been just one year since the big earthquake happened in the eastern area of Japan on March 11 last year.
We still have very difficult situation in taking back the peaceful daily life even if one year has passed.
A lot of people from all over the world gave encouraging words and help us after the earthqake disaster.
We had miserable experience and hardship. However, we will move forward by uniting together all in Japan and with the support from the world.
Thank you all from the world and it would be greatful to give us continueous support.

上記のように英訳させていただきました。
日本の復興が早く進みますよう、お祈りします。

クライアント

千葉市で自然療法のスクールを運営しております。日本だけではなく世界の方との交流をこれからも沢山したいと思っております。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。