Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] 40-1 Are you stuck in your comfort zone? Most of us get stuck in our comfort...

This requests contains 630 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yumiko1112 , salvador0426 ) and was completed in 0 hours 47 minutes .

Requested by [deleted user] at 10 Mar 2012 at 18:17 1151 views
Time left: Finished

40-1
Are you stuck in your comfort zone? Most of us get stuck in our comfort zone, and while we realize that in order to make progress we need to be uncomfortable, such as experiencing rejections, setbacks, etc., we are not able to break out of it. Here are four things you can do right now to get out of your comfort zone: (1) Recognize that you are in a comfort zone by recognizing that you have become used to things as they are. (2) Recommit to your goals and bring back your motivation to forge ahead, no matter what. (3) Think about what will happen if you stay in your comfort zone; usually you will not like what you see.

salvador0426
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Mar 2012 at 19:05
心地良いところにとどまっていませんか?多くの人が、心地良い状況にとどまってしまいますが、自分自身が成長するためには、何かを拒否されたり諦めたりという、自分ではどうにもできない、不快な状況にも身を置かなければいけません。今すぐに心地よいところから抜け出すには、次にお話する4つの方法があります。(1)自分が心地の良いところにいるのは、そこが馴染みのところだということを認識する。(2)自分のゴールを再設定し、モチベーションを改めて見なおして、何があろうとも前進するという意志をもつ。(3)もしも、心地良いところに居続けたら、どんなことになるかを想像する。だいたいにおいて、自分でその想像が好きにはなれないものです。
yumiko1112
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Mar 2012 at 18:54
自分の安全地帯にとどまってはいませんか?わたしたちはたいてい自分の安全地帯にとどまっているものです。前進するためには拒否されたり、挫折したり、様々な不快感を乗り越えなければいけないことがわかっていながらも、そこからなかなか出られずにいるのです。自分の安全地帯から抜け出すための方法を4つ教えましょう。(1) 物事がそのままであることに馴れていることを認め、自分が安全地帯にいることを認識しましょう。 (2) 自分のゴールに再び向き合い、何があっても前に進めるようにモチベーションを取り戻しましょう。(3) もしこのまま安全地帯にとどまったらどうなるか、想像してみましょう。きっとこのままではいけないと思うはずです。
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

[deleted user]

Additional info

Edward W. Smith “Sixty Seconds to Success”

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime