[Translation from Japanese to English ] I receive emails everyday from the customers who get hand treatments, and the...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( tatsuto ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by berry at 10 Mar 2012 at 16:46 833 views
Time left: Finished

ハンドトリートメントを行っている方から、毎日嬉しいメールを
いただきます。これからは少しずつコメントを簡単にご紹介していきたいと
思います。
Y.Tさんより
「私には妹がいますが、私が高校生になってからはあまり話しをする機会が
なくなりました。其々が結婚をし、実家を出ましたが、先日初めてハンドトリートメントを妹にやってあげたらとても感謝され、初めて仕事場での事で悩んでいることを話してくれました。
ハンドトリートメントのお陰で今までの距離が縮まった気がします」



[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2012 at 16:58
I receive emails everyday from the customers who get hand treatments, and they make me really happy.
I would like to show you their comments sometimes here.
Ms. Y.T.
"I have a little sister. We haven't had so many chances to talk each other after I became a high school student. Now we both get married and we are not in my parents house anymore, but one day I gave her a hand treatment and she really liked it. She talked to me about some problems in her office to share the feeling with me. Thanks to the hand treatment, I think we are getting so close each other now."
tatsuto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2012 at 17:29
We receieved happy e-mails from people who do hand treatment. From now on, we start introducing those
comments little by little.

From Y.T
「I have a younger sister but we did not talk much since when I became a high school student. Each of us
got married and left parent's home. When I first did hand treatment for her, she appreciated and told me
first that she had worries at her office. I feel that the hand treatment reduced the distance. 」

Client

千葉市で自然療法のスクールを運営しております。日本だけではなく世界の方との交流をこれからも沢山したいと思っております。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime