Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 33-2 一方で、批判や拒絶を受け急いではなりません。フィードバックは役に立ちますが、批判は間違っていることもあります。あなたが拒絶されたり批判されたり...

この英語から日本語への翻訳依頼は yoppo1026 さん monagypsy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 412文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 37分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/03/10 08:56:36 閲覧 2020回
残り時間: 終了

33-2
On the other hand, don't be too fast to accept criticism or rejection. Feedback is useful, but the critics can be wrong. When you are rejected or criticized, step back and consider keeping going, rather than giving up or changing. History is full of examples of ideas that were rejected, which then went on to change the world. So don't give up on your ideas, unless you are convinced that they won't work.

yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/03/10 11:19:08に投稿されました
33-2
一方で、批判や拒絶を受け急いではなりません。フィードバックは役に立ちますが、批判は間違っていることもあります。あなたが拒絶されたり批判されたりしたときは、それをあきらめたり変更したりするよりもそこから一歩離れて続けることを考えなさい。歴史上、拒絶されたけれども、そのまま続いて世の中を変えたアイディアの例がたくさんあります。だから自分がそれは効果がないとはっきりわかるまでは自分のアイディアをあきらめてはなりません。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/03/10 11:33:58に投稿されました
33-2
これに反して、批判や拒否をすぐに受け入れてはいけない。フィードバックは有益であるが、批判は間違っているかもしれない。あなたが拒絶されたり、批判された時、一歩さがり、あきらめたり変更するよりも、前に進み続ける事を考える。歴史は、拒絶されたアイデアの例にあふれており、それが世界を世界を変えた。なので、あなたがそれらが上手くいかないと確信するまでは、あなたのアイデアをあきらめていはいけない。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Edward W. Smith “Sixty Seconds to Success”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。