[日本語から英語への翻訳依頼] 実は7時間くらい前の日本時間の9日夕方にAから電話があり、「税関から内容の確認依頼が来ているので注文の証拠を見せて欲しい」との要求だったのでPayPalの...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 53分 です。

mahalo4による依頼 2012/03/10 01:04:29 閲覧 857回
残り時間: 終了

実は7時間くらい前の日本時間の9日夕方にAから電話があり、「税関から内容の確認依頼が来ているので注文の証拠を見せて欲しい」との要求だったのでPayPalの履歴を提出しました。これまで通りの方法で発送いただいた方が無難かもしれませんね。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/10 01:57:30に投稿されました
In fact, A called me on 9th in Japan, which is about 7 hours ago, requesting "I need to see the proof of purchase because custom is asking to confirm the contents". So, I submitted the Paypal history. It probably be easier to ship as we did before.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/03/10 01:32:45に投稿されました
As a matter of fact, I got a call from A about 7 hours ago in the evening of the 9th of Japan time, which said "I would like to see the proof of your order because I was asked to confirm the contents by the customs authority." So I turned in the record of PayPal. It seems to be less troublesome to ship as it had been before, doesn't it?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。