[日本語から英語への翻訳依頼] 私はCを選択しますので、Paypalで1900ドルのインボイスを送ってください。 あと既に発送している"RBZ LH"のトラッキングナンバーを教えてくだ...

この日本語から英語への翻訳依頼は misakosabit さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

kurihideによる依頼 2012/03/09 17:13:11 閲覧 1403回
残り時間: 終了

私はCを選択しますので、Paypalで1900ドルのインボイスを送ってください。
あと既に発送している"RBZ LH"のトラッキングナンバーを教えてください。
"RBZ RH"は入荷したらすぐに送ってください。
"A"は商品が到着したら、あなたがebayに出品しているように商品の説明文と画像を私に送ってください。
もし気に入ったら、まずは8.5を1個、9.5を2個、10.5を1個購入したいと思います。
また"A"の入荷の数を教えてください。

misakosabit
評価 54
翻訳 / 英語
- 2012/03/09 17:27:39に投稿されました
I choose C, so please send me an invoice of $1900 through PayPal.
Please give me the tracking numer of "RBZ LH" which you have already shipped.
Kindly ship "RBZ RH" to me as soon as you receive it, please.
When you receive "A",could you send me the description and photo of the item as you put on ebay?
If I like it, I will by 1 piece of 8.5, 2 pieces of 9.5, and 1 piece of 10.5 first.
Also please let me know how may of "A" you will receive.
misakosabit
misakosabit- 12年以上前
下から2行目、by→ buy に訂正していただけますか。申し訳ありません。
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/03/09 17:43:55に投稿されました
I will take C. Please send me an invoice for $1900 with PayPal.
Please give me the tracing number of "RBZ LH" which you have already sent.
Please let me know as soon as possible when you get "RBZ RH".
As for "A", when the item arrives, please send me the explanation of the item and its photos as you usually do on eBay.
If I like the item, I will ask 1 for 8.5, 2 for 9.5 and 1 for 10.5.
Also, please let me know how many you will get for the item "A".

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。