Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Curiosity's generator was developed by the Department of Energy... ...and wi...

This requests contains 673 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monagypsy , kaory ) and was completed in 1 hour 20 minutes .

Requested by icecream at 09 Mar 2012 at 15:36 1721 views
Time left: Finished

Curiosity's generator was developed by the Department of Energy...
...and will be installed on the rover just a few days before launch.
But to make sure everything works together properly, the engineers install the actual generator...
...on the rover for the first time.
The blue light that you see was just additional lighting to help them make sure they could see what they were doing.
The Curiosity rover and the spacecraft that will take it to Mars are currently in Florida,...
...undergoing its final preparations for launch.
Everything's going well and all of us in the science team can't wait for its launch later this year...
...and its arrival to Mars next summer.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 09 Mar 2012 at 16:35
Curiosityのジェネレーターはエネルギー省によって開発されました…
…そして、ローンチの数日前にローバーにインストールされます。
しかし全てが共に正しく作動する事を確実にするために、エンジニアは実際のジェネレーターをインストールします…
…ローバーに初めて。
あなたに見える青いライトは、彼らが行っている事が見えるようにするために、ただの追加のライトでした。
それを火星へと運ぶCuriosityローバーとスペースクラフトは、現在フロリダ州にあります…
…ローンチのための最終準備を行っています。
全てが上手くいっており、サイエンスチームの全員が、今年の終わりのローンチ…
…そして来年の夏に火星へ到着するのが待ちきれません。
kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 09 Mar 2012 at 16:56
キュリオシティの発電設備はエネルギー省で開発された...
そしてローバーに搭載されるのは打ち上げのほんの数日前だ。
だがすべてがうまくいくのを確認するために、研究者たちは実際に発電設備を設置してみる......ローバーには初めてのことだ。
青いライトが見えるがそれは新たに設置したライトで、今何が起こっているのか確認できるようになっている。
探査機ローバー、愛称キュリオシティとそれを火星へと運ぶ宇宙船は現在フロリダにある...
...打ち上げに向けての最終準備が進められている。
すべてがうまくいっており、サイエンスチームのみんなは今年終わりの打ち上げまで待てないようだ...
来年の夏には火星へと到達している。

Client

Additional info

英語と日本語を対応させて読めるよう、英語の語順を残した日本語訳をお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime