[英語から日本語への翻訳依頼] 30-2 大きな構想も大事だが、基本も大事にしよう。バトルに勝てることは多くなく、負けることが多い。私たちが見る勝利には、その裏で敗者がいるからこそ勝利...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん monagypsy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 492文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 11分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/03/09 12:37:04 閲覧 974回
残り時間: 終了

30-2
Take care of the basics, as well as the big picture. Most battles are not won; they are lost. Most of the victories we see occur because the other side did something to lose; they made some mistakes that cost them the battle. So look at how you can make sure you don't do anything to cause you to lose your battle, as well as looking at what you can do to win the battle. Get your act together, cover the basics and be prepared to do everything right before you embark on your project.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/03/09 19:48:21に投稿されました
30-2
大きな構想も大事だが、基本も大事にしよう。バトルに勝てることは多くなく、負けることが多い。私たちが見る勝利には、その裏で敗者がいるからこそ勝利があるのだ。敗者はバトルでの敗北につながる何らかの間違いを犯したのだ。あなたはバトルに負けないように何もしないように、しないように、と行動していないだろうか。準備を整えて、基本を守り、プロジェクトに取り掛かる前に全てをうまくやれるように準備しよう。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/03/09 14:11:12に投稿されました
30-2
大きな展望と同じように、基礎を大事にする。ほとんどの戦いニ勝利はない:ほとんどは負ける。勝利のほとんどは、相手が負けるような何かを行ったためである;彼らが戦いを犠牲にするようないくつかのミスを犯した。なので、戦いに勝つために何ができるかをみると同時に、どうすれば戦いに負けるような何かを行わずに済むかを熟視する。あなたの行動をまとめ、基礎をカバーし、あなたのプロジェクトの堤防を巡らす前に、適切な事を全て行うための準備をする。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Edward W. Smith “Sixty Seconds to Success”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。