[英語から日本語への翻訳依頼] 29-2 ここに良いものの見つけ方を挙げよう。最大の問題に取り組み、その問題にともなう全ての良いことや機会をリストアップし始めなさい。斬新になり、枠の外...

この英語から日本語への翻訳依頼は yoppo1026 さん yoggie さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 587文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 14分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/03/09 12:33:53 閲覧 985回
残り時間: 終了

29-2
Here is how you find the good things. Take your biggest problem and then start making a list of all the good things or opportunities this problem brings. Be outrageous, think outside the box, think positive, and keep pushing yourself to come up with more and more ways the bad thing could help you, no matter how silly they sound. Once you have a long list, study it, and you will be amazed to find that there are in fact some good things that came as a result of your problem. The next thing to do is make sure you take advantage of those good things you paid such a price to get.

yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/03/09 15:35:14に投稿されました
29-2
ここに良いものの見つけ方を挙げよう。最大の問題に取り組み、その問題にともなう全ての良いことや機会をリストアップし始めなさい。斬新になり、枠の外に出て、ポジティブ思考になり、どんなにばかげていても、悪いことによって助けられるより多くの方法に自分を追い込み続けなさい。一旦長いリストを作ったら、それを研究しなさい。そうすればその問題の結果として実際にいくつかの良いことが伴うことに驚くだろう。次にすべきことは自分がそのために奉仕したこれらの良いことを確実に利用するということである。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
yoggie
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2012/03/09 20:47:30に投稿されました
29-2
どうやったら、良いことを見つけられるか、教えましょう。一番厄介な問題を取り上げ、その問題がもたらすよいこと、チャンスをリストアップしてみてください。常識外れでいいんです、規定観念にとらわれず考えてみてください。積極的な考え方をして、悪いと思われることがあなたのためになるようなことが起こるように、自分を持っていくようにしてください。ばかげたことのように思われるかもしれませんが。長いリストが出来上がったら、それを検証してみるのです。そうすれば、実際に、あなたの問題がもたらす結果にも、何か良いことがある、と分かって驚くでしょう。次にするべきことは、そんな風な代償を払ってまで得たよいことを利用するよう、心がけることです。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Edward W. Smith “Sixty Seconds to Success”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。