[英語から日本語への翻訳依頼] 28-2 あなたが長期的にどこに向かっているのかを常に確認し、それを今望むものと比較せよ。今正しいと思う選択が長期的な目標にあなたを近づけたり遠ざけたり...

この英語から日本語への翻訳依頼は yoppo1026 さん chiyo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 514文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 50分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/03/09 12:29:02 閲覧 766回
残り時間: 終了

28-2
Constantly review where you are heading long term and compare that to what you want at this moment. The choice you make right now can move you closer to your long-term goal, or away from it.

Many times you have to do what you have to do, before you get to do what you want to do. Most people have to be a student before they are a teacher, or an employee before they are the boss. A commitment to a long-range goal can be the secret to getting through all those things you don't want to do, but have to do.

yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/03/09 15:18:38に投稿されました
28-2
あなたが長期的にどこに向かっているのかを常に確認し、それを今望むものと比較せよ。今正しいと思う選択が長期的な目標にあなたを近づけたり遠ざけたりする。

自分がしたいことをする前に自分がすべきことをしなければならないことがたくさんある。先生になる前に学生になったり、上司になる前に従業員にならなければならない人がたくさんいる。長期的な目標への委託が、自分がしたくないけれどせねばならないこれら全てのことを経験する秘訣となりうる。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
chiyo
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/03/09 13:28:04に投稿されました
長期間であなたがどこに向かっているのかをいつも確認し、その向かっているものと今の時点でほしいものを比べましょう。現時点での選択は長期間の目標に近づけるか、遠ざけるかの2つの可能性があります。

多くの場合、あなたがやりたいことに取り掛かる前に、あなたはしなければならないことをします。ほとんどの人は先生になる前に生徒でなければいけません。もしくは、ボスである前に従業員でなければならない。長期の目標を約束してくれるものは、やらなければならないことをするのではなく、やりたくないことをすべてやり通すこと、それが秘訣のようです。

上記のように和訳させていただきました。
お役に立てると嬉しいです。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Edward W. Smith “Sixty Seconds to Success”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。