[Translation from English to Japanese ] I have problem getting gift receipts as well, especially Coach store gift re...

This requests contains 681 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( michelle , salvador0426 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by kayo1004 at 09 Mar 2012 at 11:51 2134 views
Time left: Finished

I have problem getting gift receipts as well, especially Coach store gift receipts, not just for the reasons that I have told you a few time before, also my friends buy Coach for me, they dont want to provide gift receipts for buyer. Coach now ask for ID when we buy bags, so all receipt and gift receipt will showing names who purchased the bags. I think Coach or all other brands, If your buyer did not request for gift receipt, dont give gift receipt. Only for the buyer who request for it, I can try to get it, buy sometimes still can not have one. b/c when I ask coach store for gift receipt, they will answer me: you can return your bag without receipt. but need to show ID.

salvador0426
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Mar 2012 at 12:04
ギフトレシートの件でも特にCoachのギフトレシートには困っています。前に何度かお話しした状況だけではなく、私の友達が私のためにCoachでギフトを買うときに、その人にギフトレシートを出してくれないのです。Coachは、この頃はバッグを買うときに、身分証明書の提示を求めるので、全てのギフトレシートに購入者の名前が入るようになっています。Coachも、他のブランドでも、ギフトレシートは購入者が求めた時にのみ発行するものです。このため、購入者がギフトレシートの発行を受けておいてくれれば、それを私がもらうことができるのですが、それでも毎回発行してもらえないこともあります。私がCoachにギフトレシートをくれるように話すと、お店の人は、レシートがなくても身分証明書の提示があればバッグを返品できるといって、発行してくれないことがあるのです。
michelle
Rating 47
Translation / Japanese
- Posted at 09 Mar 2012 at 12:03
ギフトレシートをもらうのに手こずっています。特にコーチのお店から。以前何度かお話しした理由以外にも、私の友人が私にコーチを買ってくれるときでもギフトレシートをもらうのは大変だったりします。コーチは購入者にギフトレシートを渡したくないのです。今では、バッグを買う時にはIDを提示するように言われ、ギフトレシートには購入者の名前が記載されます。コーチや他のブランドでは、購入者がお願いしなかった場合、ギフトレシートはもらえないようです。お願いした人だけに渡されます。ギフトレシートをつけてもらうよう頼むこともできますが、それでももらえないことがあります。なぜなら、ギフトレシート無しでも商品の返品ができるからです。その代わりIDの提示が求められます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime