Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] 16-2 Success really does come from failure, as you learn what doesn't work. ...

This requests contains 575 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , saki ) and was completed in 1 hour 2 minutes .

Requested by [deleted user] at 08 Mar 2012 at 18:25 882 views
Time left: Finished

16-2
Success really does come from failure, as you learn what doesn't work. Are you making the same mistakes today that you made yesterday? Most of us don't learn from our mistakes, but they are a great source of ways to improve our lives. If you want to move your life ahead faster, look at what you did yesterday and ask yourself these three questions: (l)What didn't I do enough of yesterday, that I can do more of today? (2)What did I do too much of yesterday, that I can do less of today? (3)What new thing can I do today that I didn't do yesterday, that will help me?

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Mar 2012 at 19:27
16-2
成功は実際、失敗から得られるものだ。なぜならそれによって「何がうまくいかないか」を学ぶからだ。あなたは昨日と同じ間違いを今日も犯すだろうか?私たちの多くは失敗から学ぶことをしないが、失敗は人生を良くするためのすばらしい源泉なのだ。早く先へ進みたければ、昨日自分が何をしたかを思い出し、次の3つの質問を自分自身に問いかけてみよう:(1)昨日はあまりたくさんやらなかったことを今日はより多くできるだろうか?(2)昨日たくさんやったことを今日はより少なくできないだろうか?(3)昨日はしなかった、新しいこと、自分、なることを今日できないだろうか?
[deleted user] likes this translation
saki
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Mar 2012 at 19:09
16-2
成功は本当に失敗のもとだ。何をするとうまく行かないかを学んだとき成功のもととなる。昨日犯した過ちを今日また同じように犯すだろうか?私たちはたいてい失敗から何かを学ぶことはないが、失敗は生活を改善するためのすばらしい材料なのだ。もしあなたが自分の生活をもっと早く前進させたいと思っているなら、昨日を何をしたかを振り返り、次の3つの質問を自分自身に問いかけてほしい。(1) 昨日十分にできなかったが、今日はもっとできることは何か?(2)昨日やりすぎたが、今日は控えられることは何か?(3)昨日はしなかったが今日できる、自分のためになる新しいことは何か?
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

Edward W. Smith “Sixty Seconds to Success”

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime