Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 今回のケースで言うと、標準送料は適用されませんでした。丁寧に梱包して900の保険を掛けると、合計で101.05になりました。先方が多忙を極めていたため、急...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetshino さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 281文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 11分 です。

ken1981による依頼 2012/03/08 03:15:41 閲覧 945回
残り時間: 終了

Standard shipping in this case did not apply. Boxed correctly and insured for 900, came to 101.05. Since they were very busy, I told them I was in no rush, and they gave me a 10% discount, which in the end after 7% tax, totalled 92.27. I would appreciate your input on this issue.

sweetshino
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/03/08 04:11:46に投稿されました
今回のケースで言うと、標準送料は適用されませんでした。丁寧に梱包して900の保険を掛けると、合計で101.05になりました。先方が多忙を極めていたため、急ぐ必要はないと伝えていましたので、その分10%、税金を引いて7%の割引を得ており、合計は92.2となりました。この件に関してご意見お待ちしています。
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/03/08 05:26:36に投稿されました
この場合は標準配送は適用されません。しっかり梱包し、保険をかけると900,かかりますので、101.05となります。
彼らは忙しいので、彼らには私は急いでいないと言いましたので、10%割引となりました。7%の税金を加えると最終的に92.27となります。
この件についての連絡ありがとうございます。

(翻訳者)数値(金額)の単位がわかりませんので、そのまま数値のみとしました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。