Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 あなたに商品を発送するには、まず、クレジットカードの承認を行っていただく必要がございます。ご利用の銀行にご連絡いただき、3月6日に課金...

この英語から日本語への翻訳依頼は mini373 さん translation4u さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 395文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

koutaによる依頼 2012/03/07 23:56:08 閲覧 889回
残り時間: 終了

Hello,



In order for us to send your shipment, you will first need to verify your credit card. Please contact your bank to obtain the verification amount that was charged on March 6th, then let me know the amount so I may assist with verifying the card. The amount is between $1 and $10.



I look forward to hearing from you.



Best Regards,



Daniela

Account Manager

www.MyUS.com

mini373
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/03/08 00:03:05に投稿されました
こんにちは。

あなたに商品を発送するには、まず、クレジットカードの承認を行っていただく必要がございます。ご利用の銀行にご連絡いただき、3月6日に課金された承認額を確認し、金額をお知らせいただきましたら、カードの承認方法をご案内致します。金額は、1ドルから10ドルの間です。

ご連絡お待ちしております。

よろしくお願い致します。

ダニエラ
アカウントマネージャー
www.MyUS.com
translation4u
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2012/03/08 00:02:07に投稿されました
こんにちわ。

あなたの荷物を発送するには、まず最初にあなたのクレジットカード番号の認証が必要です。あなたのお取引銀行に連絡して、3月6日付けでチャージされている認証のための金額情報を入手してください。それからその金額をお伝えいただければ、お客様のカード認証のお手伝いをさせていただくことができます。その金額は1米ドルから10米ドルの間の金額となっております。

ご連絡をお待ちしております。

よろしくどうぞ。


ダニエラ
アカウントマネージャー
www.MyUS.com

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。