Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 あなたに商品を発送するには、まず、クレジットカードの承認を行っていただく必要がございます。ご利用の銀行にご連絡いただき、3月6日に課金...
翻訳依頼文
Hello,
In order for us to send your shipment, you will first need to verify your credit card. Please contact your bank to obtain the verification amount that was charged on March 6th, then let me know the amount so I may assist with verifying the card. The amount is between $1 and $10.
I look forward to hearing from you.
Best Regards,
Daniela
Account Manager
www.MyUS.com
In order for us to send your shipment, you will first need to verify your credit card. Please contact your bank to obtain the verification amount that was charged on March 6th, then let me know the amount so I may assist with verifying the card. The amount is between $1 and $10.
I look forward to hearing from you.
Best Regards,
Daniela
Account Manager
www.MyUS.com
mini373
さんによる翻訳
こんにちは。
あなたに商品を発送するには、まず、クレジットカードの承認を行っていただく必要がございます。ご利用の銀行にご連絡いただき、3月6日に課金された承認額を確認し、金額をお知らせいただきましたら、カードの承認方法をご案内致します。金額は、1ドルから10ドルの間です。
ご連絡お待ちしております。
よろしくお願い致します。
ダニエラ
アカウントマネージャー
www.MyUS.com
あなたに商品を発送するには、まず、クレジットカードの承認を行っていただく必要がございます。ご利用の銀行にご連絡いただき、3月6日に課金された承認額を確認し、金額をお知らせいただきましたら、カードの承認方法をご案内致します。金額は、1ドルから10ドルの間です。
ご連絡お待ちしております。
よろしくお願い致します。
ダニエラ
アカウントマネージャー
www.MyUS.com
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 395文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 889.5円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
mini373
Starter (High)
現在は外資系会社のお仕事をしていますが、以前は、小学生から大学生の留学をお手伝いするコンサルティング会社に勤務し、海外の学校から届く資料を保護者や学生のた...