[Translation from Japanese to English ] This is a supplemental explanation mail for the one I sent just before. Whe...

This requests contains 201 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , penpen ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by pierre at 07 Mar 2012 at 15:53 33771 views
Time left: Finished

先ほど送った、メールの補足です。ジブリ美術館のショップで購入するばあい、このアイテムはなかにジブリアニメのタイトルの何が入っているか、開封するまでわかりません。アリエッティ、ポニョ、ハウル、線と千尋・・・・・・・よって出品、商品説明のピクチャー説明に必要と思い開封しました。また、開封をし、写真撮影をしましたが、未使用のため、新品と記載しました。また何かご質問があればご連絡ください。有難うございます。

mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2012 at 16:24

This is a supplemental explanation mail for the one I sent just before. When you buy an item at Ghibli Museum shop, you cannot see what kind of Ghibli cartoon film (its title) is inside the box until you open it: Arryetty, Ponyo, Howl, Sen and Chihiro, etc.
So I opened it to make an explanation of the item with a picture for exhibition. I took a picture and confirmed it was brand new, I wrote down “mint”. If you have other question, please let me know.
Thank you.
penpen
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2012 at 16:32
Let me provide the complementary information for the email I sent you last time. If you go buy this item at the shop in the Ghibli Museum, you can not find which title you get until you open it. "Arrietty", "Ponyo", "Howl", or "Spirited Away"....... So, I opened it because I had to take a photo to put on the site. I opened it just to take the photo and it is totally new. That is why I described "new" as an explanation for this item. Please let me know if you have further questions. Thank your for your understanding.
pierre likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime