[英語から日本語への翻訳依頼] 残念なお知らせがあります。 私は今日部品の荷造りをしていたのですが、部品が無事にあなたの元へ届くかDHLに聞いたら、輸出通関の手伝いはしてくれるものの日...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 356文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

jajackによる依頼 2012/03/07 14:09:20 閲覧 853回
残り時間: 終了

have a unhappy information,
today i prepare to package the parts,BUT when i ask dhl if the parts are safe to arrivel you,there says there can help me to Export clearance,but there can't sure if it will be Detention by japan Bureau of Customs or not,so if the parts confiscated by the japan Customs Bureau ,it will very Trouble,do you have any good ways??

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/03/07 14:16:00に投稿されました
残念なお知らせがあります。
私は今日部品の荷造りをしていたのですが、部品が無事にあなたの元へ届くかDHLに聞いたら、輸出通関の手伝いはしてくれるものの日本の税関で止められないという保証はできないとのことでした。ですからもし商品が税関で差し押さえられた場合はあなたにとって大きな問題になると思います。なにか良い方法がありますか?
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/03/07 14:15:46に投稿されました
残念なお知らせです。今日部品を送る用意するのですが、無事に部品があなたに届くかDHLに聞いてみました。彼らは輸出許可の手続きも手伝いはするといってますが、日本の税関で止められるかどうかは分からないそうです。もし日本の税関で部品が没収になると問題になります。なにかいい方法はありますか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。