Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 2.コラボレーション案 日本の「一級品」「オリジナル商品」をトヨタ販売店のお客様だけに特別にご提供 2.コラボレーション案 売上の一部を「トヨタサー...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は weima2008 さん shihang さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 370文字

hartによる依頼 2012/03/06 15:13:52 閲覧 3489回
残り時間: 終了

2.コラボレーション案
日本の「一級品」「オリジナル商品」をトヨタ販売店のお客様だけに特別にご提供
2.コラボレーション案
売上の一部を「トヨタサービス商品券」としてお客様に還元(販売店様利益として還元も可能)
お客様
①カタログ配布 
②Web注文・決済
③商品発送+「トヨタサービス商品券」
④「トヨタサービス商品券」分を入金
⑤「トヨタサービス商品券」をきっかけに入庫

weima2008
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/03/06 15:43:07に投稿されました
2.合作方案
仅向丰田销售店的客户特别提供日本的“一级品”、“原创商品”
2.合作方案
将销售额的一部分作为“丰田服务商品券”返给客户(也可作为销售店利润返还)
客户
①发样本
②Web订购、结算
③商品发送+“丰田服务商品券”
④存入“丰田服务商品券”相当的金额
⑤以“丰田服务商品券”为契机入库
shihang
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/03/06 15:53:21に投稿されました
2. 合作草案
日本的【一级品】【原创商品】只特别提供给丰田销售店的顾客
2.合作草案
把营业额的一部分作为“丰田服务礼券”返还给顾客(经销商根据各自利润,也可以返还给顾客)
顾客
①发放产品目录
②使用网页下订单,决算
③商品发送+“丰田服务礼券”
④支付“丰田服务礼券”
⑤“丰田服务礼券”入库

2.コラボレーション案
実施の流れ・役割分担
販売店様 弊社
商品選定
カタログデザイン
印刷
カタログ配布
注文受付・決済
商品発送(トヨタサービス商品券)
問い合わせ
2.今後の進め方
①トライアル店舗を御社にて選定(主要都市ごとに3~5店舗)
②コラボレーション内容を最終調整(弊社×各販売店様)
③トライアルスタート
④実績を検証し、拡大の判断・ご相談

weima2008
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/03/06 15:49:16に投稿されました
2.合作方案
实施的流程和职责分担
销售店 我公司
商品选定
样本设计
印刷
发样本
接受订货、结算
商品发送(丰田服务商品券)
咨询
2.今后的推进方法
①贵公司选定试销销售店(每个主要都市3~5家)
②最终调整合作内容(本公司和各销售店之间)
③试启动
④验证实际业绩、判断、协商是否扩大

クライアント

備考

誤字・脱字がないようにお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。