[英語から日本語への翻訳依頼] 問題ありません。普段はインボイスを一緒に梱包しませんから。メールで代わりに送ります。 あなたが興味のあるすべてのモデルをショッピングカートに追加し私にメ...

この英語から日本語への翻訳依頼は chipange さん salvador0426 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 487文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

1342274による依頼 2012/03/06 13:40:23 閲覧 968回
残り時間: 終了

That is not a problem, no invoice is usually included in the package, but instead sent via email

Please simply add all of the models that you are interested in, into your shopping cart and then email
me so I can go over them and do some price adjusments for you. I will then send you a link so that you
Will be able to check out for the lower price. Please add your prescription and your lenses to the order
Via the ADD LENSE TO FRAME button if you are doing a prescription order.

chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/03/06 13:57:02に投稿されました
問題ありません。普段はインボイスを一緒に梱包しませんから。メールで代わりに送ります。
あなたが興味のあるすべてのモデルをショッピングカートに追加し私にメールするだけです。
そうすれば私が見て、あなた向けの価格にしてリンクをあなたにメールします。
さらに安い価格を探していただけますか?
処方箋で注文するのでしたら、ADD LENSE TO FRAME(フレームにレンズ付き)ボタンであなたの処方箋とレンズを注文に追加してください。
salvador0426
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/03/06 13:47:19に投稿されました
請求書は商品と一緒に梱包されているのではなく、メールで送られるので、問題ありません。

興味のある商品をすべてショッピングカートに入れて、私宛にメールでお知らせいただければ、金額の調整をいたします。その後に、リンクをお送りしますので、それを確認していただければ、値引後の価格をご覧いただけます。

処方のあるレンズを希望する場合は「ADD LENSE TO FRAME 」ボタンを押して、そこからレンズの処方内容を入力するようにしてください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。