Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 写真をありがとう。 RBZは明後日までに検討します。 あと"New Tour Issue TXXXX R11 9* Dot Head"を2個追加します...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 201文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

kurihideによる依頼 2012/03/06 08:23:11 閲覧 1316回
残り時間: 終了

写真をありがとう。
RBZは明後日までに検討します。
あと"New Tour Issue TXXXX R11 9* Dot Head"を2個追加します。
今回注文するのは下記の商品になりますが、全て新品で間違いないですか?
全部で日本までの送料を含めて2150ドルで購入します。
合意してくれるならPaypalでインボイスを送ってください。

2個で日本までの送料を含めて2000ドルで取引しましょう。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/03/06 08:30:50に投稿されました
Thanks for the photos.
I will make a decision regarding RBZ by the day after tomorrow.
I'd like to add 2 pieces of "New Tour Issue TXXXX R11 9* Dot Head" to my order.
Below are the products I'm ordering this time around. All of them are brand-new products, correct?
I'd like to pay $2,150 for everything inclusive of the shipping charge to Japan.
If you agree to this term, please send me your invoice via PayPal.

Let's make a deal and call it $2,000 for 2 pieces inclusive of the shipping charge to Japan.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/06 08:48:17に投稿されました
Thank you for sending me photos.
Let me sleep on it until the day after tomorrow.

I want to by two more New Tour Issue TXXXX R11 9* Dot Head.
What I am buying this time are items as shown below. Are you sure that they are all brand new items?
If the total amount is $2150 including the shipping fee, I will buy them.
If you accept that, please send me an invoice through Paypal.

What do you say to $2000 including the shipping fee for two units?
I hope we can agree on that.
chipange
chipange- 12年以上前
以下の文訂正します。
Let me sleep on RBZ until the day after tomorrow.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。