[日本語から英語への翻訳依頼] OK!それで取引しましょう。 "TXXXX 14* R11"はまだ在庫があるので不要です。 ちなみにR11 dot headはあといくつ在庫...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 38分 です。

kurihideによる依頼 2012/03/05 21:41:46 閲覧 1728回
残り時間: 終了

OK!それで取引しましょう。

"TXXXX 14* R11"はまだ在庫があるので不要です。

ちなみにR11 dot headはあといくつ在庫がありますか?
コアテスト済みのものであればロフトは問いません。

もうひとつNEW Tour Issue TXXXXX RBZ TOUR 9* Headと"NEW Tour Issue TXXXXX RBZ TOUR 9* Head (LEFT HAND)"はコアテスト済みのヘッドですか?
興味があるので、画像を送ってください。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/06 00:19:31に投稿されました
Ok! It's deal.

I don't need "TXXXX 14* R11" because I still have inventory.

By the way, how many R11 dot head do you have in your stock?
I do not mind any loft as long as core test has been completed.

Have core test been completed for NEW Tour Issue TXXXXX RBZ TOUR 9* Head and "NEW Tour Issue TXXXXX RBZ TOUR 9* Head (LEFT HAND)"?
Please kindly send me pictures because I'm interested in it.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/03/05 22:13:26に投稿されました
Ok! Let's make a deal at the price.
I don't need TXXXX 14*R11 because I still have some.
How many more of R11 dot head do you still have left?
If the core test is done on them I don't ask for loft.
One more question. Is the coretest done on New Tour Issue TXXXXX RBZ TOUR 9* Head and NEW Tour Issue TXXXXX RBZ TOUR 9 Head (LEFT HAND)?
Will you send me the pictures of them because I am curious?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。