Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] これらブーツは箱はありませんが新品の様な状態でした。私の主人がそれを出品し、私も確認しましたがすばらしいコンディションでした。新品とは言っておりません。そ...

この英語から日本語への翻訳依頼は chipange さん michelle さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 580文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

hiroyasutaguchiによる依頼 2012/03/05 11:10:17 閲覧 894回
残り時間: 終了

These boots were like new condition without box my husband listed them and I looked them over they were in excellent condition nothing said they were brand new. The item is fine I have pictures that were taken of them before They were listed so I'm sorry like the listing said no returns. I'm sorry if they weren't what you wanted but like I said I have proof of the good condition they were in before I shipped them so if you feel you need to open a case I cannot stop you but I will look out for myself and submit the photos to eBay I keep pictures of all items I sell thank you

chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/03/05 11:27:56に投稿されました
これらブーツは箱はありませんが新品の様な状態でした。私の主人がそれを出品し、私も確認しましたがすばらしいコンディションでした。新品とは言っておりません。それを出品するまえに私が写真を撮った通りで、品物は良いものです。残念ながら返品不可と記載としています。

もしそれが、あなたがほしい物で無いないであれば残念ですが、発送前にその品が良い物であった事を示す証拠はあります。もし苦情を申し立てるのであれば止めることはできません。私も私の持っているすべての品物の写真をEbayに送れるよう準備します。
michelle
評価 47
翻訳 / 日本語
- 2012/03/05 11:33:44に投稿されました
これらのブーツは、箱が無いだけで新品同様のコンディションです。夫が出品しました。もう一度確認したのですが、これらは素晴らしいコンディションにあると言っているだけで新品であるとは言っていません。商品はきちんとしていて、出品前に撮った写真もあります。返品不可という点については申し訳無いです。あなたが期待したようなものでなかったのなら謝ります。でも、上に書いたように、配送前には良い状態であったという証拠がありますので、もしあなたが訴えたいとおっしゃるなら止めませんが、私は私自身の保身の為にeBayの証拠写真を提出します。私は出品する商品全ての写真を撮っています。
宜しくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。