[Translation from English to Japanese ] These boots were like new condition without box my husband listed them and I ...

This requests contains 580 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , michelle ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by hiroyasutaguchi at 05 Mar 2012 at 11:10 741 views
Time left: Finished

These boots were like new condition without box my husband listed them and I looked them over they were in excellent condition nothing said they were brand new. The item is fine I have pictures that were taken of them before They were listed so I'm sorry like the listing said no returns. I'm sorry if they weren't what you wanted but like I said I have proof of the good condition they were in before I shipped them so if you feel you need to open a case I cannot stop you but I will look out for myself and submit the photos to eBay I keep pictures of all items I sell thank you

chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 05 Mar 2012 at 11:27
これらブーツは箱はありませんが新品の様な状態でした。私の主人がそれを出品し、私も確認しましたがすばらしいコンディションでした。新品とは言っておりません。それを出品するまえに私が写真を撮った通りで、品物は良いものです。残念ながら返品不可と記載としています。

もしそれが、あなたがほしい物で無いないであれば残念ですが、発送前にその品が良い物であった事を示す証拠はあります。もし苦情を申し立てるのであれば止めることはできません。私も私の持っているすべての品物の写真をEbayに送れるよう準備します。
michelle
Rating 47
Translation / Japanese
- Posted at 05 Mar 2012 at 11:33
これらのブーツは、箱が無いだけで新品同様のコンディションです。夫が出品しました。もう一度確認したのですが、これらは素晴らしいコンディションにあると言っているだけで新品であるとは言っていません。商品はきちんとしていて、出品前に撮った写真もあります。返品不可という点については申し訳無いです。あなたが期待したようなものでなかったのなら謝ります。でも、上に書いたように、配送前には良い状態であったという証拠がありますので、もしあなたが訴えたいとおっしゃるなら止めませんが、私は私自身の保身の為にeBayの証拠写真を提出します。私は出品する商品全ての写真を撮っています。
宜しくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime