Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] (1) For example; if you are interested in “condominium” “District 01” : pl...

This requests contains 689 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 12noon , saki ) and was completed in 1 hour 7 minutes .

Requested by takahikomatsui at 03 Mar 2012 at 20:19 1002 views
Time left: Finished

(1) For example; if you are interested in “condominium” “District 01” : please log in by username: “condo_dist_01”, password: “condo_dist_01”, and Login, than you will be able to see the Map & Photos picture after you clicked on “print”. Same procedure for District 02, 03….., just need to change the username same step as above: “condo_dist_02”, password: “condo_dist_02” and Login----- till district 28

(2) For example; If you are interested in “Service Apartment””District 01”: please log in by username: “apt_dist_01”, password: “apt_dist_01” and Login, than you will be able to see the map & Photos picture after you clicked on “print”. Same procedure for District 02, 03…..,

12noon
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Mar 2012 at 21:27
(1) たとえば”condominium""District01"に関心をお持ちの場合
ユーザーネーム:”condo_dist01",パスワード”condo_dist01"を入力しログインしてください。
”print"をクリックした後、物件の地図と写真をご覧いただけます。
District 02,03.....,に関しても同じ手順でご覧になれます。
ユーザーネーム:"condo_dist_02",パスワード:"condo_dist_02"でログインなさってください。
District 28まで同様です。

(2)たとえば”Service Apartment""District01":に関心をお持ちの場合。
ユーザーネーム"apt_dist?01",パスワード"apt_dist_01"を入力しログインしてください。
"print"をクリックした後、物件の地図と写真をご覧いただけます。
District02,03も同様の手順でご覧いただけます。
saki
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Mar 2012 at 21:23
(1)例:「condominium」の「 District 01」に興味がおありでしたら、ユーザーネーム「condo_dist_01」、パスワード「condo_dist_01」でログインして下さい。「print」をクリックすれば、地図と写真をみることができます。District 02、03以降も同様の手順で、district 02ならユーザーネーム「condo_dist_02」パスワード「condo_dist_02」という具合に、district 28まで上記の手順でログインできます。

(2)例:「Service Apartment」の「District 01」に興味がおありでしたら、ユーザーネーム「apt_dist_01」、パスワード「apt_dist_01」でログインして下さい。「print」をクリックすれば、地図と写真をみることができます。District 02、03以降も同様の手順です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime