[Translation from English to Japanese ] Dear, have you signed for the machine we sent to you? Yesterday we sent you ...

This requests contains 649 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , akdweb ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by auw62sa at 02 Mar 2012 at 21:36 1051 views
Time left: Finished

Dear, have you signed for the machine we sent to you?
Yesterday we sent you 1 set WL-JKL808, we marked it in facial massager, but we never put invoice in the machine.
Dear, how about we ship the machine to you via FEDEX, how do you think that? maybe ut would be easier to get it from the custom , because we have sent several machines to our another clients in your coutnry in this way, they can sign for it fast.
Dear, we aslo ship several machines together to a client in your country, the same machine( jkl808), he can signed successfully.
According to your advice,We will send you the machine 1 set per time.sorry for the trouble caused to you.

mini373
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 02 Mar 2012 at 22:12
私どもがお送りした機械の受け取りサインをしていただけましたか。
昨日、WL-JKL808を1セット発送しましたが、フェイシャルマッサージャーと記載しました。しかし、請求書を同梱しておりません。
機械をFEDEXでお送りしようと思うのですが、いかがでしょうか。あなたの国の他のお客様にもいつくか機械を同じ方法で送ったことがありますが、問題なく受け取られていたので、恐らく、そちらの方が簡単に税関を通ることができると思います。
また、複数個の同じ機械(jkl808)を一緒にしてあなたの国のお客様に送ったことがありますが問題なく受け取られていました。
あなたにご教示いただいたとおり、1度に1つの機械をお送り致します。ご迷惑をおかけし、申し訳ございません。
akdweb
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 02 Mar 2012 at 22:01
先日お送りしました機械は届きましたでしょうか。
昨日、 品番 WL-JKL808 を"フェイシャルマッサージ器"として1セットお送りしましたが、請求書は同封致しませんでした。
こちらではFEDEX を利用しての発送を考えておりますが、いかが思われますでしょうか?FEDEX ですと税関手続きが簡単で、受け取りが速やかに済ませられると考えられます。過去に他のクライアント様との取引で、同じ製品を数点ほど日本へ送付しましたが、問題なく配送物の受け取りができたようです。
ご指示いただいた通り、一度につき1セットづつの発送をする予定です。お手数をかけて申し訳ありません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime