[日本語から英語への翻訳依頼] 最近、「震度7」を超える大地震が東京を襲う(かもしれない)というニュースをよく見ます。しかし、この震度7の破壊力の程度を具体的に説明している資料はまだ見た...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん misakosabit さん penpen さん sieva さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

cutie_pandaによる依頼 2012/03/02 16:27:49 閲覧 2419回
残り時間: 終了

最近、「震度7」を超える大地震が東京を襲う(かもしれない)というニュースをよく見ます。しかし、この震度7の破壊力の程度を具体的に説明している資料はまだ見たことがありません。「固定していない家具のほとんどが移動したり倒れたりし、飛ぶこともある。」「壁、梁(はり)、柱などの部材に、斜めや X状のひび割れ・亀裂が多くなる。1階あるいは中間階の柱が崩れ、倒れるものが多くなる。」等が気象庁の説明ですが、具体的に揺幅が何メートルで何分揺れるという具体的な記載がなく、曖昧な感じを受けます。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/03/02 17:39:08に投稿されました
We often hear the news that there might be a major earthquake bigger than magnitude 7 in Tokyo; nevertheless I haven't read any documents explaining the details about how destructive it would be. "Most of free standing furniture would move or fall down or be flown away," "Many walls or beams may get cracks of X shape or going across on them. Many of the pillars on the first or middle floors might collapse," are some of the explanations of the Meteorological Agency but the detailed explanations such as how many meters wide the range of the ground shakes might be and how long the trembles might last wouldn't be found anywhere. They sound ambiguous to me.
misakosabit
評価 54
翻訳 / 英語
- 2012/03/02 17:07:25に投稿されました
I often see the news recently that big earthquake stronger than intensity 7 may strike Tokyo. But I have never seen any documents which explain specifically how strong its destruction force will be. Japanese Meteorogical Agency says "Most of furniture which are not held on may move, fall down, or dart.", "Construction members such as wall, joist, or pillars may have a lot of X-like crack or rift. Many of pillars in first floor and intermediate floor crumble and fall down.", etc. But there is no specific discription such as width of quake and duration of quake. So I feel it's vague.
penpen
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/02 17:35:04に投稿されました
Recently, we frequently see the news saying that Tokyo would be hit by a massive earthquake(s) with above level 7.0 on the Japanese scale. However, I have never found any materials that states in detail about how much destructive power the level 7.0 earthquake would have. According to the Japan Meteorological Agency, the definitions of the destructive power of such level 7.0 quakes are: "Much of unfixed furniture may move, fall down, or jump in the air.", or "More crosswise/X-shaped cracks and flaws would be seen on building components including walls, joints and pillars. Pillars of the 1st floor level or intermediate floor level might collapse, which would prevent many buildings from keeping standing.". Their indications do not give us more specific information such as the estimated width of shake or length of the quake. I think they provide us only ambiguous definitions.
sieva
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/02 17:10:28に投稿されました
Recently, we often have the news saying, that a large earthquake exceeding “magnitude 7 " will (or may) hit Tokyo. However, the data or materials which explain concretely the extent of the destructive power of this magnitude 7 has never been seen yet."Most of the furnitures which are not fixed may shift, fall, and happen to fly." "The diagonal and X-shaped crack or crevices increase in components, such as walls, beams and pillars. Pillars of the first floor or a middle story collapse, many of which fall.” etc. is the explanation of the Meteorological Agency, however, their statement is not concrete without any descriptions about how many meters of amplitude or how many minutes it may shake, thus it seems us ambiguous.
cutie_pandaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ブログ用の記事です。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。