Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 交渉有難うございます。日本クレジット会社からペイパルを通じて$91.63 お送りしましたが、ebay表示では、ブルー表示されていないのでペイパル に確...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん [削除済みユーザ] さん michelle さん akdweb さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

tomoyukiによる依頼 2012/03/01 20:50:47 閲覧 1538回
残り時間: 終了

交渉有難うございます。日本クレジット会社からペイパルを通じて$91.63
お送りしましたが、ebay表示では、ブルー表示されていないのでペイパル
に確認するとそちら様の機能上のエラーとの返答を頂きました。確認して
頂きたく申し上げます。なお、うまく処理できない場合はキャンセルをお願
いしたく申し上げます。

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/03/01 21:14:32に投稿されました
Thank you for negotiating. I have made a payment of 91.63 dollars with a credit card through PayPal but on eBay it doesn't show as blue. I have contacted PayPal and they told me it's a technical error on your side. I would like you to confirm. If the process doesn't go well I would like to cancel it please.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/03/01 21:19:58に投稿されました
Thank you for letting me have a chance to negotiate with you. I transferred to you $91.63 via PayPal from the Japanese credit company. Since the blue sign wasn't shown on the page of eBay, I contacted PayPal and found out that some functional erros on your side caused it. Please confirm it. If nothing makes it work, I would like to cancel my order.
michelle
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/03/01 21:17:20に投稿されました
Thank you for the negotiation. I sent $91.63 to you via Paypal through Japan Credit Company, but it doesn't show on the ebay, so I checked with Paypal and they said there has been an systematic error on your end. Could you kindly check? Also, if you cannot fix it, could you please cancel the transaction?
akdweb
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/01 21:39:07に投稿されました
Thank you for dealing with me. I was trying to pay $91.63 through Paypal to your account suggested, yet I couldn't complete the payment. The transaction didn't go through. I contacted to PayPal customer service and was told that the error occurred because your setting may be invalid. I would appreciate if you could check your PayPal setting so I can make my payment. If the problem continue, then I would like to cancel my order.

クライアント

備考

ebay での送金問題

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。