Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 英語は母国語ではないので、ご不便をお掛けして申し訳ありません。 商品到着後、商品がどんな状態で届いたのか確認の為に写真を撮りました。 その後に楽器を見...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん chipange さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

nukonuko007による依頼 2012/03/01 17:29:14 閲覧 3832回
残り時間: 終了

英語は母国語ではないので、ご不便をお掛けして申し訳ありません。
商品到着後、商品がどんな状態で届いたのか確認の為に写真を撮りました。
その後に楽器を見た所、クリームが残っていたり、コルク部に変色、ベルの内側に凹みがあったりで、テストやチェックが行われたのかが不安になった為に専門店に確認の為に持ち込みました。
私は専門家ではないし詳しい事は分からないので不具合のあった部分の写真は撮ってありません。専門家に見てもらったので間違いないと思います。
修理見積書の写真を再送します。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/01 17:53:57に投稿されました

I am sorry to have inconvenienced you as English is not my mother tongue.
After I got the item, I took its picture to confirm in what condition it had arrived.
When I checked the instrument afterward, I found remaining cream, change in color at a cork part, and dent inside the bell. I became, therefore, anxious about whether checking or test had been done on it, so I took it to the specialty shop for examination.
I am not a specialist with much knowledge for instruments, so I did not take pictures of the defective points. I think, however, what I mentioned is valid because experts examined it.
I am sending the picture of the estimate sheet for repair.

nukonuko007さんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/01 17:46:25に投稿されました
Thank you for your patience, I hope you understand English is not my mother language
I took some photos of the items I received to show you how they looked like.
And I examined the instrument and found that there were some cream left on it, discoloring in the cork part and dents inside the belt. I doubted whether it had been tested or checked in advance. That’s why I had a professional examine the instrument. They are professional, so their test results are highly accurate.
I am sending repair quote photo to you again.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/03/01 17:54:33に投稿されました
English isn't my mother tongue so I am sorry if I cause you troubles.
I took pictures of the item I received from you to let you confirm how the condition of it was when it arrived here.
After that I took it to an expert at a store to see if an actual testing and checking were really done because I found some cleaning cream left on it, the cork discolored and a dent inside of the belt.

I am not an expert and am not familiar with the details so that I haven't taken pictures of the parts that might have been problems: however, since the expert took a look at it I believe what he found and claims.

I will send you a copy of the repair estimate he gave me.

クライアント

備考

海外楽器店への問合せです。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。