翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/03/01 17:53:57

mura
mura 50 翻訳歴8か月
日本語

英語は母国語ではないので、ご不便をお掛けして申し訳ありません。
商品到着後、商品がどんな状態で届いたのか確認の為に写真を撮りました。
その後に楽器を見た所、クリームが残っていたり、コルク部に変色、ベルの内側に凹みがあったりで、テストやチェックが行われたのかが不安になった為に専門店に確認の為に持ち込みました。
私は専門家ではないし詳しい事は分からないので不具合のあった部分の写真は撮ってありません。専門家に見てもらったので間違いないと思います。
修理見積書の写真を再送します。

英語


I am sorry to have inconvenienced you as English is not my mother tongue.
After I got the item, I took its picture to confirm in what condition it had arrived.
When I checked the instrument afterward, I found remaining cream, change in color at a cork part, and dent inside the bell. I became, therefore, anxious about whether checking or test had been done on it, so I took it to the specialty shop for examination.
I am not a specialist with much knowledge for instruments, so I did not take pictures of the defective points. I think, however, what I mentioned is valid because experts examined it.
I am sending the picture of the estimate sheet for repair.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 海外楽器店への問合せです。よろしくお願いします。