Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなた方が行なった100xxxのoverhaulはナイスだった。 わたしはあなた達のセットアップの技術を信頼しています、83xxxはoverhaulを行...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん sieva さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

tairaによる依頼 2012/02/29 16:06:38 閲覧 1084回
残り時間: 終了

あなた方が行なった100xxxのoverhaulはナイスだった。
わたしはあなた達のセットアップの技術を信頼しています、83xxxはoverhaulを行なってほしいです。
納期はどれぐらいかかりますか?

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/02/29 16:17:51に投稿されました
The overhaul work you did with 100xxx was excellent.
I trust your skill of setup work, so will you do the overhaul work with 83xxx for me?
Will you let me know how long it will take?
Thank you.
sieva
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/29 16:12:48に投稿されました
overhaul of 100xxx which you performed was nice.
I trust your setup technology, and I want you to overhaul 83xxx.
How long does it take for delivery?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。