Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] *おいしいお茶はいい急須から*お茶を飲むとき、茶葉にばかりこだわっていませんか? おいしいお茶を入れるには、いい急須こそ重要なのです.いい急須は茶葉の香...

この日本語から英語への翻訳依頼は michelle さん vecos さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

gatigatiによる依頼 2012/02/28 10:38:00 閲覧 3464回
残り時間: 終了

*おいしいお茶はいい急須から*お茶を飲むとき、茶葉にばかりこだわっていませんか?
おいしいお茶を入れるには、いい急須こそ重要なのです.いい急須は茶葉の香りや味を引き出してくれます。この新作急須は完璧なフォルムとデザインを兼ね備えています。日本でも最新のモデルです。上質なティータイムをお楽しみください/*小さく見えてタップリ収納*コロンとした形のがま口ですが、口が大きく開き見た目よりも収納力があります。江戸時代から伝わる伝統的なちりめんという皺のよった生地を使っています

michelle
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/02/28 11:10:24に投稿されました
*Nice tea is made by a nice tea pot* Don't you just focus on tea leaves when you make a tea?
In order to make nice tea, it is important to use a nice tea pot. A good tea pot bring out the scents and flavors of tea leaves. This new tea pot has both perfect form and design. It is a brand new model even in Japan. Please enjoy a quality tea time/* It may look small but it actually holds a lot *It's a round shaped opening and it opens wide and holds more that it looks. It is made of Japanese traditional material since the Edo era that has many creases.
vecos
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/02/28 11:12:13に投稿されました
*A good teapot is the key to a good cup of tea
*When it comes to tea, most people are picky about the tea leaves they use. But to really bring out the fragrance and flavour of the leaves, it is equally important to use the right teapot. Brew the finest pot of tea with this perfect combination of form and design, the latest model from Japan.
/
*Pretty but practical
*The purse clasps closed, but opens wide so it can store more than it seems to. It is adorned with a traditional Japanese Edo-era silk pattern that adds both texture and a touch of class.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。