Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 機械の後ろにあるフューズのつまみがグラグラです これでは新品ではなく中古品です。 交換してください。もしくは新品を格安で提供してください。

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん ideabank さん chipange さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 69文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tomohikoによる依頼 2012/02/27 15:04:19 閲覧 2239回
残り時間: 終了

機械の後ろにあるフューズのつまみがグラグラです
これでは新品ではなく中古品です。
交換してください。もしくは新品を格安で提供してください。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/27 15:12:47に投稿されました
The knob behind the machine is wobbled.
This is not mint but pre-owned.
Please change it to a new one. Or sell the new one for a song.
ideabank
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/27 15:16:26に投稿されました
The knob of the fuse behind of the machine is wobbly.
It is not brand-new, but also used.
Please change it.
Or please provide me with new one for a song.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/02/27 15:15:12に投稿されました
The fuse knob on the back of the body is not fixed properly, it rattles.
This is a used one, not brand new.
Will you replace it with other one or sell me a brand new one at a lower price?
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/27 15:07:24に投稿されました
The fuse at the back of the machine is loose.
This is a second hand product, not a new one.
Please replace it or supply me with a new one at a reasonable price.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。