[日本語から英語への翻訳依頼] 春夏の発注締め切りは、残り1ヶ月になっています。 既存の取引先の発注が、取りこぼしがないようにする事と新規の取引先が できるように営業していきたいと思...

この日本語から英語への翻訳依頼は ideabank さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

nishiyama75による依頼 2012/02/27 13:17:23 閲覧 3864回
残り時間: 終了

春夏の発注締め切りは、残り1ヶ月になっています。
既存の取引先の発注が、取りこぼしがないようにする事と新規の取引先が
できるように営業していきたいと思います。
既存の取引先との商談では、現状の売り上げ状況の確認と今後取り扱いを希望している商材を確認ができたと思います。

ideabank
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/27 13:33:08に投稿されました
The deadline of ordering spring and summer season’s items is after one month.
I will get the all prospects of the order from the current client.
And I will deal with new client.
I am doing business to the both above purposes.
I think that I confirm two points on the business meeting with the current clients.
One is the confirmation of the status of the current sales.
The other is the items which they want to deal hereafter.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/02/27 13:37:45に投稿されました
It is one month left to the deadline for an order for spring and summer items.
I want to meet demands from our dealers as much as I can and find new dealers.
At a business meeting with current dealers, I want to confirm their sales status and items what they want to carry.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。