[Translation from Japanese to English ] The deadline of ordering spring and summer season’s items is after one month....

This requests contains 134 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ideabank , chipange ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by nishiyama75 at 27 Feb 2012 at 13:17 3793 views
Time left: Finished

春夏の発注締め切りは、残り1ヶ月になっています。
既存の取引先の発注が、取りこぼしがないようにする事と新規の取引先が
できるように営業していきたいと思います。
既存の取引先との商談では、現状の売り上げ状況の確認と今後取り扱いを希望している商材を確認ができたと思います。

ideabank
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2012 at 13:33
The deadline of ordering spring and summer season’s items is after one month.
I will get the all prospects of the order from the current client.
And I will deal with new client.
I am doing business to the both above purposes.
I think that I confirm two points on the business meeting with the current clients.
One is the confirmation of the status of the current sales.
The other is the items which they want to deal hereafter.
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2012 at 13:37
It is one month left to the deadline for an order for spring and summer items.
I want to meet demands from our dealers as much as I can and find new dealers.
At a business meeting with current dealers, I want to confirm their sales status and items what they want to carry.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime