Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Sensible Privacy Policy: There is no national law governing the collection an...

This requests contains 491 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monagypsy , penpen ) and was completed in 0 hours 56 minutes .

Requested by afayk604 at 26 Feb 2012 at 00:47 892 views
Time left: Finished

Sensible Privacy Policy: There is no national law governing the collection and use of customer data. This creates a risk for businesses large and small, as well as all Internet users. eBay Inc. has called on Congress to pass a federal privacy bill that would provide clear rules for businesses as well as fundamental consumer protections. This would promote Internet and mobile commerce growth, while protecting small businesses and sellers from burdensome privacy and data security laws.


penpen
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Feb 2012 at 01:43
個人情報保護に関する賢明な方針:顧客データの収拾やその使用について、これを管理する国の法律は存在していない。これは、全てのインターネットユーザーや、規模の大小に関わらず企業にとっても危険要因となる。基本的な顧客を保護するとともに、企業にとっても明確なルールを示すために、eBayはアメリカ連邦議会に対し、個人情報に関する連邦政府法案を成立させるよう要請した。これによりインターネットとモバイルコマースの成長が促進されることが期待されると同時に、小規模企業や個人売主は、彼らにとって負担となる個人情報やデータの機密保持に関する法律から保護されることになる。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 26 Feb 2012 at 01:37
賢明なプライバシーポリシー:顧客データの収集と利用を律する国際法は無い。これは、ビジネスの大きさに係わらず、また全てのインターネットユーザーにリスクを引き起こす。eBay Inc.は、ビジネスおよび根本的な消費者保護のための明確なルールを規定するプライバシー章典を議会に要求した。これは、インターネットのモバイルの消費者の増加を促進するであろうと同時に、小事業とセラーを負担の多いプライバシーとデータ保護の法律から保護している。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime