Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 個人情報保護に関する賢明な方針:顧客データの収拾やその使用について、これを管理する国の法律は存在していない。これは、全てのインターネットユーザーや、規模の...

この英語から日本語への翻訳依頼は penpen さん monagypsy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 491文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

afayk604による依頼 2012/02/26 00:47:30 閲覧 899回
残り時間: 終了

Sensible Privacy Policy: There is no national law governing the collection and use of customer data. This creates a risk for businesses large and small, as well as all Internet users. eBay Inc. has called on Congress to pass a federal privacy bill that would provide clear rules for businesses as well as fundamental consumer protections. This would promote Internet and mobile commerce growth, while protecting small businesses and sellers from burdensome privacy and data security laws.


penpen
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/02/26 01:43:32に投稿されました
個人情報保護に関する賢明な方針:顧客データの収拾やその使用について、これを管理する国の法律は存在していない。これは、全てのインターネットユーザーや、規模の大小に関わらず企業にとっても危険要因となる。基本的な顧客を保護するとともに、企業にとっても明確なルールを示すために、eBayはアメリカ連邦議会に対し、個人情報に関する連邦政府法案を成立させるよう要請した。これによりインターネットとモバイルコマースの成長が促進されることが期待されると同時に、小規模企業や個人売主は、彼らにとって負担となる個人情報やデータの機密保持に関する法律から保護されることになる。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/02/26 01:37:41に投稿されました
賢明なプライバシーポリシー:顧客データの収集と利用を律する国際法は無い。これは、ビジネスの大きさに係わらず、また全てのインターネットユーザーにリスクを引き起こす。eBay Inc.は、ビジネスおよび根本的な消費者保護のための明確なルールを規定するプライバシー章典を議会に要求した。これは、インターネットのモバイルの消費者の増加を促進するであろうと同時に、小事業とセラーを負担の多いプライバシーとデータ保護の法律から保護している。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。