Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Internet Sales Taxes: Small businesses and individuals using the Internet sho...

This requests contains 577 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monagypsy , penpen ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by afayk604 at 26 Feb 2012 at 00:46 2531 views
Time left: Finished

Internet Sales Taxes: Small businesses and individuals using the Internet should not face new sales tax burdens. When California enacted an Internet Sales Tax law last summer, Main Street members were critical in convincing state legislators to exempt from the law all sellers with less than $1 million in sales into the state. That pro-small business provision protected nearly all eBay sellers. Now the U.S. Congress is considering a new Internet Sales Tax. Main Street members will play a pivotal role in ensuring small business protections are included in any federal law.

penpen
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Feb 2012 at 01:21
インターネットの売上税:ネットを利用して商売をする小企業や個人売主は、新しく導入された税負担に煩わされることはないだろう。カリフォルニア州は昨夏、インターネット取引の売上税法を成立させたが、Main Streetのメンバーは、同州内で売上が100万ドルに満たない売主は法律の適用外とするよう、州議会議員を説得するにあたり、重大な役割を果たした。小企業にやさしい条項ができたことで、eBayを利用するほぼ全ての売主は、保護されることになった。現在、アメリカ議会は新たなインターネット売上税を検討している。Main Streetのメンバーは、連邦法に小規模企業を保護する文言を盛り込むという確約を得るために、重要な役割を担うことになりそうだ。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 26 Feb 2012 at 01:24
インターネット物品販売税:小事業や個人のインターネット利用において、新しい物品販売税の負担を負わされるべきではない。カリフォルニア州が昨年夏にインターネット物品販売税を制定した時、Main Streetのメンバーは週において$100万以下の売り上げのセラー全てをその法から免除する事を州議会を納得させるにおいて、激しく批判した。その小事業の規定は、ほとんどすべてのeBayセラーを保護した。いま、米議会は、新しいインターネット物品販売税を検討している。Main Streetのメンバーは、いかなる連邦法うにおいて小事業保護を保証するうえで重要な役割を演じるでしょう。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime