[日本語から英語への翻訳依頼] 返信が遅れてすみません。 私たちはオンラインで商品を売っています。 ビジネスを初めて1年です。 アメリカのディストリビューターとは幾つか取引がありま...

この日本語から英語への翻訳依頼は penpen さん gloria さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 119文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

eirinkanによる依頼 2012/02/25 12:26:40 閲覧 1363回
残り時間: 終了

返信が遅れてすみません。
私たちはオンラインで商品を売っています。
ビジネスを初めて1年です。
アメリカのディストリビューターとは幾つか取引があります。
カナダのディストリビューターとは取引がありません。
月の取引額は五万ドル程度です。

penpen
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/25 12:37:08に投稿されました
I am so sorry for delaying in reply.
We sell our products on a internet store and have been in this business for 1 year.
We have had some deals with distributors in the U.S., while no trade with those in Canada.
Our transaction is about $50,000 a month.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/02/25 12:34:05に投稿されました
Sorry for my late reply.
We are selling items online.
One year has passed since we started this business.
We have some transactions with US distributors.
But we do not have any transaction with Canadian distributors.
Our monthly amount of transaction is around $50,000.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/25 12:33:56に投稿されました

I am sorry for my late response.
We are selling goods through an on-line shop.
The shop has been run for about an year.
We are dealing with some American distributors, but not with Canadian ones.
Our monthly transaction value is some $ 50000.

eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

取引先とのやり取りです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。