[日本語から英語への翻訳依頼] 大阪の税関から連絡がありました。 複数の郵便物が分散して到着し、課税処理が個別に行われる可能性があります。 課税の重複を防ぐために梱包数を正確にお知ら...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 81文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

takayoshiによる依頼 2012/02/25 05:37:10 閲覧 2777回
残り時間: 終了

大阪の税関から連絡がありました。
複数の郵便物が分散して到着し、課税処理が個別に行われる可能性があります。
課税の重複を防ぐために梱包数を正確にお知らせください。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/02/25 05:47:50に投稿されました
The customs in Osaka contacted me,
If the more than one packages arrive, each packages may be subject to taxation separately.
To avoid double taxation, please let me know the correct number of packages.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/02/25 05:48:00に投稿されました
There is information from the Osaka customs office.
Multiple postal packages arrived separately, and it is possible to deal with the tariffs for each individually.
To avoid repetition in taxation, please let me know the correct number of packages.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。